|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lors
de leurs années d'apprentissage à la réalité
des salles du music-hall, les frères Marx jouèrent
en 1919 une pièce qui commença à les faire
connaître. Intitulée Home Again elle fut écrite
par l'oncle de la famille, Al Shean. « Je trouvais
tout cela très bien, pourtant quelque chose m'inquiétait
: l'oncle Shean n'avait pas prévu une seule ligne pour
moi. Devant mes protestations, il essaya de me rassurer en affirmant
que je ferais un merveilleux contraste avec le restant du spectacle
si je jouais la pantomime. Mais je ne voulus rien entendre.
Il me fallait absolument les quelques lignes de texte dont j'avais
envie. Je les obtins. » Dans le journal local, le critique
ne tarit pas d'éloges sur le spectacle et écrivit
à propos d'Harpo : « Le Marx Brothers qui tient
le rôle de Patsy Brannigan est très amusant, dans
sa pantomime, déguisé en immigrant irlandais,
malheureusement tout est gâché dès qu'il
se met à parler. » Ces propos allaient sceller
le sort d'Harpo. « En lisant cette critique, je sus enfin
que l'oncle Al avait raison. Inutile pour moi d'essayer de parler
comme le faisaient Groucho et Chico. Néanmoins, ce fut
un coup cruel pour mon amour-propre. » Il ne prononcera
plus jamais un mot. « Je partis sans rien dire. Depuis
je n'ai plus jamais prononcé un mot sur scène
ou devant la caméra*. »
* Harpo et moi, Harpo Marx, avec la collaboration de
Rowland Barber, traduit de l'américain par Jean Paradis
et Alex Beck, Scarabée et Compagnie, 1983. Édition
originale : Harpo speaks! published by Bernard Geis
Associates, New York, 1961. |
|
|
|
|
|
|